„МНЕ КТО-ТО ЗАВЯЗАЛ ГЛАЗА...”
Андрей Смирнов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ОЧИТЕ МИ ЗАВЪРЗАХА
Очите ми завързаха, видях ръцете.
Листакът шумен, ударите на сърцето,
студът на остър щик сред топлата ми вена,
в тревата коленете ми до кръв сломени.
Застина слънцето на пурпурното пладне,
от моята будьоновка звездата падна.
Потрепнаха в тъмата твоите ресници
там, някъде далеч, на бялата басмица...
Ударения
ОЧИТЕ МИ ЗАВЪРЗАХА
Очи́те ми завъ́рзаха, видя́х ръце́те.
Листа́кът шу́мен, у́дарите на сърце́то,
студъ́т на о́стър шти́к сред то́плата ми ве́на,
в трева́та колене́те ми до кръ́в сломе́ни.
Засти́на слъ́нцето на пу́рпурното пла́дне,
от мо́ята будьо́новка звезда́та па́дна.
Потре́пнаха в тъма́та тво́ите ресни́ци
там, ня́къде дале́ч, на бя́лата басми́ца...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Андрей Смирнов
МНЕ КТО-ТО ЗАВЯЗАЛ ГЛАЗА...
Мне кто-то завязал глаза, я помню руки.
Сухие шорохи листвы и сердца стуки
И холод острого штыка на теплой вене,
Травой истерзанные в кровь мои колени.
И солнце стыло в пелене багрово-алой,
С моей буденовки в ковыль звезда упала.
Лишь тихо вздрогнули в ночи твои ресницы
Там, где-то очень далеко, на белом ситце...
http://www.stihi.ru/2015/08/31/8137
---------------
Руският поет Андрей Смирнов...
(Няма данни.)